ласковые слова на таджикском
#14
Отправлено 08 октября 2008 - 01:09
MC-1717 (18.9.2008, 10:42) писал:
"Имрӯз Шумо монанди моҳтоби пуррае, ки шабона тамоми тарафи торикии заминро рӯшан мегардонад, ҳастед. Ва ман аз ин чунон шодам, ки худро дар назди Шумо ба монанди ягона ситорае, ки танҳо намемонад Шуморо."
ну переведите, пожалуйста! а то всем хорошо, все восхищаются, а я тоже хочу понять!
#15
Отправлено 08 октября 2008 - 15:30
ну переведите, пожалуйста! а то всем хорошо, все восхищаются, а я тоже хочу понять!
Начнем пожалуй: (Сегодня я поддатый, так что надеюсь перевод получится не хуже чем в трезвое время суток), Итак перевод:
Сегодня Вы подобны луне, которая при полной фазе освещает каждый темный уголок земного шара. И я так счастлив осознавать это, что чувствую себя рядом с Вами подобно вечному спутнику той прекрасно луны (который никогда не покинет свою звезду спутницу). Имрӯз Шумо монанди моҳтоби пуррае, ки шабона тамоми тарафи торикии заминро рӯшан мегардонад, ҳастед. Ва ман аз ин чунон шодам, ки худро дар назди Шумо ба монанди ягона ситорае, ки танҳо намемонад Шуморо
P.S. То: MC-1717, Акачон а где продожение слова? Я хочу сказать что во втором Вашем предложении (Ва ман аз ин чунон шодам, ки худро дар назди Шумо ба монанди ягона ситорае, ки танҳо намемонад Шуморо) не хватает окончания. По моему надо было так: Ва ман аз ин чунон шодам, ки худро дар назди Шумо ба монанди ягона ситорае, ки танҳо намемонад Шуморо, хис мекунам.
PP.SS. То: MC-1717: Ака, простите что осмелился поправить Вас, но лично для меня персидское исскуство (т.е. язык, культура, литература) превыше всего. Простите еще раз.
ХУМАТА ХУХТА ХВАРШТА!
#17
Отправлено 09 октября 2008 - 02:19
ZMetallist, спасибо за перевод...
А можно еще перевести: "rut qurut gapa kamtar kun"
А можно еще перевести: "rut qurut gapa kamtar kun"
хахаха, это кто вам такое говорил?
Быть умным скучно, стремиться стать умным - веселее.
Когда страшно, закрой глаза и поймешь, что он рядом. Когда радостно, подними глаза на небо и скажи ему "Спасибо"...
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть
И лучше будь один, чем вместе - с кем попало. Омар Хайям
Вспоминая о тебе, забываю о боли,
Свободной мыслю взлетаю ввысь.
Все, что у меня есть - по твоей воле.
Благодарю тебя, Аллах, за жизнь. (Ш)
Все относительно. Следовательно, даже относительность относительна. То есть есть что-то, что не относительно. Если это что-то не относительно, оно по определению абсолютно. Следовательно....абсолютное существует.
Верить или не верить, это совершенно не важно. Нужно просто задавать себе все больше и больше вопросов.
_____________________
-----(\(\----------------/)/)---
----( =':')-------------(':' )----
----(..(")(")-------(")(")..)---
_____________________
#20
Отправлено 10 октября 2008 - 00:42
Это измененный вариант выражения "Рут хушк шавад". Дословно переводится как "да высохнет твоё лицо". )) Типа "рут сиёх" (Чёрное у тебя лицо)
Не знаю, откуда такие ассоциации, но вроде имеется в виду "как тебе не стыдно, меньше языком трепать надо... (и больше делом заниматься)"
Не знаю, откуда такие ассоциации, но вроде имеется в виду "как тебе не стыдно, меньше языком трепать надо... (и больше делом заниматься)"

Вход
Регистрация
Помощь
Цитата





